
Vida
Jaufrés Rudèls de Blaia si fo mout gentil òms, e fo princes de Blaia. Et enamorèt se de la Comptessa de Tripol, ses vezer, per lo ben qu'el n'auzi dire al pelegrins que venguen d'Antiòcha; e fez de lèis mains vèrs ab bons sons, ab paubres motz. E per voluntat de léis vezer, el se crosèt, e se mes en mar. E pres la malautia en la nau, e fo conduch a Tripol enun albèrc per mort. E fo fait saber a la Comptessa; et ela venc ad el, al son lèit, e pres lo entre sos bratz. E saup qu'ela èra la Comptessa, e mantenent recobrèt l'auzir e'l flairar, e lauzèt Dieu que l'avia la vida sostenguda tro que'l l'agues vista. Et enaissi el mori entre sos bratz. Et ela lo fez a gran onor sepelir en la maison del temple. E pòis, en aquel dia, ela se rendét morga per la dolor qu'ela ac de la mort de lui.
Jaufres Rudel de Blaya fue un gran gentil hombre y fue príncipe de Blaya. Y se enamoró de la Condesa de Trípoli, sin verla, por lo bien que de ella oía decir a los pelegrinos que volvían de Antioquía; e hizo sobre ella muchos versos y buenas canciones y sencillas letras. Y por la voluntad de verla, él se hizo cruzado y se hizo a la mar. Él enfermo estando en la nave, y fue llevado a Trípoli, a un albergue y tenido por muerto. Se lo hicieron saber a la Condesa; y ella fue a él, hasta su lecho y lo tomó entre sus brazos. Y él supo que era ella, que era la Condesa y al momento recobro el oído y la respiración, y loaba a Dios que la había mantenido con vida hasta que la hubo visto. Y así él murió entre sus brazos. Y ella lo hizo sepultar con gran honor en la casa del Temple. Y luego, en aquel mismo día, ella se hizo monja, por el gran dolor que sentía por la muerte de él.
Traducción: Renato Di Prinzio
Para volver a la página de música medieval pincha en el icono

Estadísticas desde
el 1º/3/2002